Proyectos de traducción inusuales y de cómo traducir una carta manuscrita de la época barroca

Gestor de proyecto Leo
Siempre encontramos una forma profesional de traducir documentos.
Algunos proyectos de traducción son tan especiales que suponen un desafío incluso para nuestros gestores y traductores más experimentados. Tal fue el caso de la traducción de una carta manuscrita de la era barroca, para la cual tuvimos que consultar con un historiador.

Una carta del siglo XVII

Un centro de conferencias que durante muchos años había estado en manos de la misma familia quería compartir la historia familiar con sus invitados. Con lo que el dueño nos contactó para traducir una carta manuscrita. Ésta había sido escrita por un miembro de la familia a principios del siglo XVII, durante el período barroco y debía traducirse ahora al sueco contemporáneo. La carta era ilegible y estaba escrita en neerlandés muy antiguo. Este proyecto puso a prueba nuestra red de 4.200 traductores nativos.

Recurrimos a un historiador

No tardamos mucho en concluir que sería difícil encontrar a un traductor apto para este proyecto en Suecia. La solución para este inusual desafío llegó de manos de nuestros colegas en los Países Bajos. Uno de nuestros gestores de proyectos neerlandés contactó con un versado historiador nacional, que redactó una versión de la carta en neerlandés moderno. Con ello fuimos capaces de traducir el manuscrito al sueco. Las partes de la misiva se encuentran ahora expuestas en el vestíbulo de la sala de conferencias.

2018-03-30T07:41:08.2640109Z

Boris Rösch
Comuníquese con nuestro experto

Nuestro experto le atenderá con gusto y responderá sus preguntas

Male83950
customer service
American Translators Association LogoLogo of EUATC and VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo