Definición: No nativo

Traducir implica mucho más que simplemente tener un perfecto dominio de una lengua. Incluso las personas que han disfrutado de una educación bilingüe, a veces pueden ser terribles traductores: sencillamente no son capaces de encontrar equivalentes al traducir de un idioma a otro.

Sin embargo, utilizar un traductor no nativo es a veces inevitable: tal vez cuando no se dispone de traductores nativos para un proyecto específico. Estos traductores no nativos tendrán que satisfacer una serie de requisitos estrictos.

  • Preferiblemente, el traductora o traductora habrá estudiado una lengua extranjera, o quizá habrá cursado estudios superiores de traducción. De este modo se garantizará que el traductor haya alcanzado un nivel casi nativo. Muchas personas se consideran a sí mismos, sin ser cierto, casi nativos sólo porque han aprendido una lengua extranjera. Cualquier traductor no nativo utilizado por Traductorexpres tendrá que haber alcanzado este nivel exigido a través de estudios exhaustivos. Además, algo que también es muy importante: el traductor debe ser consciente de sus deficiencias en lo que al idioma se refiere.
  • Los textos especializados exigirán a veces un traductor realmente especializado en un tema específico. Esta experiencia a veces puede compensar el hecho de no tener experiencia lingüística, siempre que el traductor sea nativo de uno de los idiomas y tenga un nivel avanzado en el otro. El traductor tendrá que proporcionar una traducción decente en ambos casos, pero será preferible que su texto sea revisado por un hablante nativo.

2018-03-30T07:56:38.0790109Z

Mariana Mellor
Comuníquese con nuestro experto

Nuestro experto le atenderá con gusto y responderá sus preguntas

Female83950
customer service
American Translators Association LogoLogo of EUATC and VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo