Tatuaje en chino: Caracteres chinos: ¿cómo se traducen?

Si se encuentra en Asia o ve los países del Lejano Oriente en la televisión, puede observar todo tipo de lemas de empresas y nombres de productos mal traducidos o, incluso, sin sentido. Se cometen errores en la traducción y en la ortografía. Probablemente se pregunte por qué usamos estas traducciones. Están destinadas a personas que tienen poco o ningún conocimiento de inglés y se usan porque el inglés en esos países está bien visto.

A menudo observará que la gente se tatúa nombres que han sido traducidos a japonés o chino. Son bonitos y sirven para romper el hielo en conversaciones. Una persona curiosa se preguntará qué significan los caracteres chinos, lo que le dará la oportunidad de contar toda la historia que hay detrás del tatuaje. Pero, ¿son correctas estas traducciones? Difícilmente encontramos personas que se hayan documentado antes y nos sorprende el texto que algunas personas se han tatuado en el cuerpo.

La traducción de nombres a chino consiste normalmente (con pocas excepciones) en dos o tres caracteres. A diferencia de nuestros nombres, los suyos siempre comienzan con el apellido. A continuación, nuestro nombre, que consiste en uno o dos caracteres. Estos nombres pueden tener todo tipo de significados. A menudo se utiliza la palabra "poder" para chicos, y nombre de flores para chicas. Los animales mitológicos como dragones, también se usan a menudo. A veces, el primer carácter del nombre se comparte con hermanos y hermanas (nombre generacional).

Si traduce un nombre occidental a chino, el nombre se traduce fonéticamente (como suena). Marian se traduce a MaLiAn y los caracteres que se asocian a la pronunciación se utilizan para escribir el nombre, pero se presta menos atención al significado de esos caracteres. Por ejemplo, MA (con diferentes caracteres) puede significar madre, pero también caballo. Hay muchos otros ejemplos parecidos. Todo esto viene a decir que un nombre traducido no cumple las normas de un nombre chino auténtico, por lo que el significado de los caracteres puede ser totalmente inesperado, de la peor manera.

¿Cree que le estamos aconsejando que no se haga un tatuaje en chino? No, de ninguna manera. Sin embargo, debería pensar en lo que es importante para usted, antes de nada. ¿Su nombre en chino lo va a ver sólo gente occidental y le encanta la escritura en chino? ¿O visitará Asia algún día y quiere asegurarse de que su tatuaje en chino es correcto? Quizá sería una buena idea obtener un auténtico nombre en chino que diga algo sobre usted.

Después de todo, Jacky Chan no es una traducción literal de su nombre.

2018-03-30T09:54:13.7210109Z

Hendrik König
Comuníquese con nuestro experto

Nuestro experto le atenderá con gusto y responderá sus preguntas

Male83950
customer service
American Translators Association LogoLogo of EUATC and VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo